Игорь М.
Нужно было перевести руководство по эксплуатации на английский с чертежами и глоссарием. Команда «Толмача» сохранила верстку, согласовала термины и сдала раньше срока. Качество на уровне.
Елена П.
Переводила медицинские заключения для клиники в Германии. Переводчик с профильным опытом, единицы измерения и терминология переданы точно. Немного задержалась курьерская доставка, но в целом довольна.
Сергей Л.
Заказывал перевод и вычитку NDA и рамочного договора. Юристы бюро дали отличные замечания по формулировкам, предложили двуязычную версию. Проверка носителем языка — огромный плюс.
Мария Д.
Делали локализацию нашего интернет-магазина на испанский и французский. Перевели интерфейсы, баннеры и e-mail-цепочки, адаптировали слоганы. Конверсия выросла — рекомендую.
Дмитрий С.
Нужно было 35 страниц к утру. Разбили текст по команде, назначили редактора качества. Успели и сохранили стиль. Цена за срочность выше, но это честно и прозрачно.
Виктория Н.
Перевод презентации для выставки на английский и китайский. Уделили внимание tone of voice, подобрали эквиваленты метафорам. Получилось натурально, без кальки.
Алексей Ж.
Годовая отчетность IFRS на английский. У «Толмача» есть специалисты по финансовой терминологии, плюс сделали двуязычный глоссарий для будущих проектов. Очень профессионально.
Ольга Т.
Заказывала перевод паспорта, справки с работы и банковских выписок для визы. Все сделали по требованиям консульства, печати и подписи нотариуса — на месте. Забрала в тот же день.
Наталья Ч.
Отдавала англоязычную статью на вычитку. Носитель языка поправил стилистику, ссылки и заголовки, сохранив научный тон. Есть ощущение заботы о тексте.
Георгий Р.
Перевели комплект для участия в международном тендере: сертификаты, паспорта изделий, протоколы испытаний. Все строго по формату, номера страниц и перекрестные ссылки совпали.
Инна Б.
Готовила пакет документов для ПМЖ: свидетельства, справки, дипломы. «Толмач» сделал переводы с заверением и помог составить правильный перечень. Сэкономили мне кучу времени.
Роман Е.
Интернационализировали приложение: ресурсы, строки интерфейса, файлы .json. Настроили терминологическую базу в CAT-инструменте, что упростило будущие релизы.
Ксения Ф.
Организовали синхрон на корпоративном мероприятии: устные переводчики, оборудование, техподдержка. Небольшая задержка при запуске, но дальше всё шло гладко.
Марат Х.
Срочно потребовались переводы сертификатов соответствия и указаний по безопасности. Понравилось, что менеджер сразу запросил образцы печатей и формат — с первого раза все идеально.
Лилия С.
Доверила «Толмачу» перевод рассказа на английский для конкурса. Передали интонацию и ритм, предложили несколько творческих решений. Результат вдохновляет.
Павел Т.
Нужен был перевод с нидерландского на русский по морскому праву. Нашли профильного переводчика в тот же день, сроки и цена адекватные. Качество без замечаний.
Зоя А.
Переводили пакет для партнёрства: устав, лицензии, презентации, сайт. Один менеджер вел весь поток, регулярно присылал статусы. Чувствуется система и контроль качества.